En días así

Son días en los que no queda más que esperar, O se ganó y mucho, o se perdió en, (quizá) mayor magnitud

[人事を尽くして、天命を待つ] (Jinji wo tukusite tenmei wo matsu) es una frase que me ha moldeado.

Hacer todo lo humanamente posible a uno no garantiza un buen resultado. No hay que confiar que lo que conocemos, lo que pudimos dar, haya sido en verdad lo que se necesitaba.

La arrogancia, resultado de sobreestimarnos, es además de una inutilizante miopía, una  ranura del ser dónde por donde el aleccionamiento entra más dolorosamente. No éramos tan buenos, no era tan fácil.

Hay que ir con cuidado, desconfiar de que medimos correctamente al otro, confiar en nuestras habilidades pero, desconfiando de ellas. Ser humilde y aceptar qué tal vez aún me faltaba mucho.

Leer el capítulo 2 de Will Gompertz (Think like an artist) hasta saberlo de memoria.

Preparar un kit para la decepción ( si funciona quizá pueda venderse en Kichink)

Y levantarse para buscar de que nuevas maneras se puede recorrer el nuevo camino.

Aunque mientras el resultado se mantenga en secreto es aún como el gato de Schrödinger.. y por ese estado de tensión, derivado del no saber, esta canción es adecuada… y lo seguirá siendo.

 

 

ゴールデンタイムラバー (Traducción al español)

集中できてないな まだ体が迷っているんだ
震えていたんじゃ コントロールしたってブレるんだ

¡No me puedo concentrar! Mi cuerpo aún está confundido. Estoy  temblando y la mira se me desemboca .
太陽も勝負運(ツキ)もなんも完全にこっち向いていないが
「やるしかないんだ!」言い聞かせるようにそうつぶやいた

Ni la luna ni el sol están en lo absoluto a mi favor, me susurré “A terminar esto” para persuadirme.


状況は悪いが ただ逃げ出すんじゃ根性ないなぁ
展望はないが 度胸でクリアするしかないや

Mi posición es mala, pero no soy del tipo que huye, aunque no tengo posibilidad sólo me queda bien terminar esto con valentía.

衝動は抑えたままターゲットとの間隔探れ
必要なもんは勝つプライド

Controlando el impulso, calculo los tiempos de mi objetivo. Lo que necesito es el orgullo de haber ganado.
味わうのは勝利の美酒か それとも敗北の苦汁か
そう すべては2つに1つ 操りたい運命の糸
Voy a probar ya sea el dulce licor de la victoria o la amarga derrota
Si, todo se reduce a querer moldear los dos en un sólo hilo del destino (?)

絶好のゴールデンタイム この手で掴め
渾身のポーカーフェイス キメて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ引きずり込んで
際限無いプレッシャーゲーム スルリと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?
手放したくないもんはどれ?

Atrapa con tu mano el tiempo dorado perfecto. Poniendo totalmente una cara de poker, se va a decidir esto. Me arrastro al mundo de la ilusión. Quítate con …. de un juego tan ilimitadamente presionado. Para pasar del lado del éxito, How many? Qué tanta compensación necesitas?

Qué es lo que no quieres dejar ir?

ロンよりショウコなんだ 要は結果を出したもんが勝者だ
沈黙は金だ 口が過ぎればバレるんだ

感覚を研ぎ澄まして慎重に流れを読み切れ
現状の勝率 何パーセント?

かち割るのは堅実なゲームセンス 潜む影法師は悪魔か
男ならば 潔く散ってやるくらいの覚悟で挑め

逆境のクラップユアハンズ 奮い立たせて
斬新なファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション!危ないぜ 限界超えて
最高のフェアリーテイル 歴史に刻め
完勝の瞬間を見せつけるために
アーユーレディ? くぐもった迷いなど捨て
バベルの階段をあがれ

女神のように笑みを浮かべる 君の魅力に取りつかれて
誘われるまま堕ちていく
心に住みついた欲望 膨れ上がる果てなき夢
誰も僕を、とめられない

絶好のゴールデンタイム この手で掴め
渾身のポーカーフェイス キメて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ引きずり込んで
際限無いプレッシャーゲーム スルリと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?

Atrapa con tu mano el tiempo dorado perfecto. Poniendo totalmente una cara de poker, se va a decidir esto. Me arrastro al mundo de la ilusión. Quítate con …. de un juego tan ilimitadamente presionado. Para pasar del lado del éxito, How many? Qué tanta compensación necesitas?

Qué es lo que no quieres dejar ir?

逆境のクラップユアハンズ 奮い立たせて
斬新なファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション!危ないぜ 限界超えて
最高のフェアリーテイル 歴史に刻め
驚愕の大逆転 華麗に決めるよ
ドゥユーノウ? 運命は奪い取るもの

バベルの頂上に差す太陽(ひ)の光を浴びろ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements

One thought on “En días así

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s